Legal Translation

Legal translation is the process by which legal terminology is translated into various languages, including American Sign Language. Interpreters are extremely familiar with the legal procedures and the specialized terminology as well as the conversational slang used in the cultures of both the original and target language.

Interpreters can be useful in many different kinds of courtroom situations ranging from small claims, child support and drug offenses to divorce, domestic violence and child custody issues. An interpreter can also be used during lawyer-clients meetings. A person whose first language is not English may be confused and fearful of being ignored or mislead during legal proceedings. Victims of crime or those accused of crime need to know that they will be understood, and will receive just treatment no matter what their language background is. A trained interpreter can relieve the stress of all involved by ensuring that information flows accurately and efficiently between all parties.

Interpreters also provide translation for written legal documents like patents, summons, complaints, financial documents and contracts. This process does not always involve just a word for word translation. A completely literal translation might end up looking like gibberish in another language. So instead, a legal translation must convey the full and complete meaning of a document. For this reason it is necessary that the interpreter have a complete understanding of the rights and responsibilities of all parties mentioned in a legal document, as even a small mistake or misunderstanding may result in serious consequences like lawsuits or loss of assets.

Having a trained legal interpreter is oftentimes an integral and necessary part of many legal proceedings. An interpreter must present a clear, unbiased interpretation to make sure that everyone present understands the proceedings, and that everyone’s voice is heard.